Sådan mestrer du den russiske betingede spænding hurtigt

Når du lærer russisk , skal du få hovedet rundt om verber, og den russiske betingede tid er ingen undtagelse.

I stedet for endelige hændelser udtrykker det betingede noget, der sker … ja, under visse betingelser. På engelsk skaber vi det betingede med ordet “ville”.

  • jeg ville være gået…
  • Hvis jeg havde set dig, ville jeg have…

Hovedtanken her er, at den betingede stemning (условное наклонение på russisk) udtrykker noget, der “ville være”, hvis visse betingelser var opfyldt.

For at gøre denne spænding forståelig og nem at bruge, lærer du i dette indlæg:

  • Hvad den russiske betingede tid er
  • Hvordan man danner den betingede på russisk
  • Hvordan den betingede virker med чтобы
  • Hvor og hvornår bruges den russiske betingede tid oftest

Pro tip

Forresten, hvis du vil lære russisk hurtigt og have det sjovt, er min bedste anbefaling  Russian Uncovered  , som lærer dig gennem StoryLearning.

Med  Russian Uncovered  vil du bruge min unikke StoryLearning-metode til at lære russisk gennem historie… ikke regler. Det er lige så sjovt, som det er effektivt. Hvis du er klar til at komme i gang,  skal du klikke her for en 7-dages GRATIS prøveperiode .

Den russiske betingede “spændt”

I modsætning til fortid, nutid og russisk fremtidstid er det betingede faktisk ikke en tid. Det er det, der kaldes en grammatisk stemning, der ofte udtrykker et muligt eller hypotetisk scenarie.

Som sagt sker den russiske betingelse, når specifikke betingelser er opfyldt. Disse inkluderer ofte ordet “hvis” (если på russisk), og meget ofte oversættes de med ordet “ville”.

  • Если бы вы пришли на работу, вы Særlig database бы знали. (Hvis du var kommet på arbejde, ville du have vidst det.)

Viden skete ikke, men ville have sket (hypotetisk).

Du hører måske også folk henvise til den konjunktive stemning på russisk. Detaljerne er ikke vigtige, men for alle hensigter kan du betragte den russiske betingede tid og den russiske konjunktiv for at være det samme.

Dannelse af den russiske betingede

Særlig database

Den gode nyhed om den russiske betingede tid er, at den er utrolig nem at danne.

For at lave den betingede stemning på russisk skal du bare starte med den russiske datidsform af et verbum.

Dette afspejler faktisk, hvordan det er dannet på engelsk, som bruger de samme hjælpeverber og participier.

  • Hvis du var kommet på arbejde, ville du have vidst .

På russisk betyder det, at du skal huske på skuespillerens grammatiske køn og nummer. Som med alle russiske verber i datid, har alle verber med flertalsaktører den samme endelse (и).

  • Вы могли бы приехать тогда? (Kan du komme så?)

Normalt vil partiklen бы komme 7 მარკეტინგის ტენდენცია 2024 წლისთვის efter verbet. Der er dog en vis fleksibilitet med dette.

  • Я бы говорил (Jeg ville have talt, jeg ville tale)
  • Я говорил бы (Jeg ville have talt, jeg ville tale)

Du kan også se partiklen б forkortet til blot b fra tid til anden. Dette plejer dog kun at ske efter vokaler.

  • Это было б смешно (Det ville være sjovt/det ville have været sjovt)
  • мы пошли б (Vi ville gå/vi ville være gået)

Brug af den russiske betingede tid

Nu hvor du forstår, hvordan man danner den russiske betingede, lad os gå over, når den bliver brugt. Generelt bruges det mindre end engelsk “ville”, men der er nogle specifikke situationer, hvor du kan forvente at se det.

Det betingede med “Hvis”

Du vil ofte se det russiske betinget adb directory med konjunktionen если (hvis). Dette udtrykker generelt en hypotetisk situation, hvor omstændighederne ville være anderledes.

  • Если бы я знал….. (Hvis jeg vidste / Hvis jeg havde vidst)
  • Если бы я знал, я сказал бы что-то об этом (Hvis jeg vidste det, ville jeg have sagt noget om det)
  • Если бы я знал, я бы пришел (Hvis jeg vidste/havde vidst, var jeg kommet)
  • Если бы только у меня было время (Hvis bare jeg havde/havde haft mere tid.)
  • Я бы пошел туда, если бы у меня была возможность (jeg ville være kommet der, hvis jeg havde/ havde haft muligheden)

Det er vigtigt at bemærke, at tilstedeværelsen af ​​если ikke automatisk udløser den betingede stemning, på samme måde som den ikke gør det på engelsk.

Russisktalende bruger regelmæssigt если til at beskrive direkte bestemte “hvis…så…”-udsagn uden бы , som vi gør på engelsk.